Quantcast
Channel: 诗人冰花的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

冰花诗英译刊发在Eastlit:《禁果》和外两首Forbidden Fruit & Other

$
0
0

冰花诗英译刊发在Eastlit:《禁果》和外两首Forbidden Fruit & Other Poems

 

Eastlit September 2014 Cover 200x300 Eastlit

 

Forbidden Fruit & Other Poems

by Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy  

Forbidden Fruit

In the Garden of Eden
A bright blossom
Bears a smiling red fruit

That enables the green leaves around it
To hide their greed

But a wind from afar
Picks that apple without a hitch
And carries away
The floating-off shade of Eve

Leaving behind a faint scent of the forbidden fruit
Lingering on
In the empty Garden    

 

Childhood Friendship

To Hongzhu, My Friend
To those without close affinity,
Parting means to be parted forever
You and me, having strong appeal to each other
Are fated to meet again to continue our friendship.

When we meet again after an interval of more than twenty years
I see you are still so pure, though suffering a little hair loss.
Others appraise your today
But I can tell what you were when you were a little girl

Who says you are already middle-aged?
That skip before my eyes are clearly
Your childhood smiling face and glow

There are shadows of your childhood
In every of your moves
I can make you return to the childhood you
Even without turning into a fairy to do it.

The brave you once took a pair of scissors
And cut my long braids short
With one stroke.
In those years
We led a sweet life
With empty purses
In those years
We were as charming as lily
Though we couldn’t afford slip dresses.

We used to play under the same clover tree
That was a pure land that refused pollution
We used to sing in the same boat
On a holy water that didn’t tolerate infringement.

The puerility we made
And the junior years we got through together
Typecast both your life and mine.
Your childhood is mine
And mine is yours

It’s true
That mountains may changed into seas
And seas may change into mulberry fields
But the unchangeable is childhood friendship,
It’s the most beautiful broad accent
It’s the origin of life
From there a cluster of white doves
Sets out on a flight toward future.

Midsummer Fallen Leaves

When I drove passing a small street
Today
I saw fallen leaves drifting profusely, like rain

Then I realized, and saw
They were all very sad
Having been used to a lush life
Aloft the green trees
They really don’t want to come down

Outside of my glass window, one after another leaves sweep past
I don’t know why my eyes rain a flood of tears
And in no time at the corners of my mouth something salty and bitter appears

Each leave has to experience up and down
No one is particular enough to shun
Today’s distress is that
They don’t fall in autumn in which they are due to fall
But in the heat of this summer day

 

Editor’s Note on Forbidden Fruit Other Poems:

Before Forbidden Fruit, Rose Lu has had a variety of poems published in Eastlit:

 

中文原作:

 

禁果

《侨报》副刊,2010年3月15日

  伊甸园里
  一朵艳丽的花
  结出了红红的苹果
  
  周围的绿叶
  垂涎欲滴
  
  远来的风
  却顺手摘去了那个苹果
  也卷走了
  夏娃远逝的身影
  
  留下了丝丝禁果的滋味
  在空荡荡的园中
  久久不散

 

童年的友爱

 

《侨报》副刊,2011年9月29日

  缘浅的人啊
  分开就是永远
  缘深的你与我
  命定再拥抱再续前缘

  
  二十多年再相见
  秀发略减 清纯依然
  别人恭维的是你的今天
  我却能说出你的童年

  
  谁说已是人到中年
  跳跃在眼前的分明是
  儿时的神采与笑颜

  
  举手投足间
  处处有童年的影子沉淀
  我不用化作神仙
  就能把你还原成童孩
  
  勇敢的你
  曾一剪子
  把我的长辩子剪短
  那时的我们
  兜里没有钱
  日子却过得很甜
  那时的我们
  没穿过吊带裙
  一样美丽如莲

  
  曾在同一棵丁香树下嘻闹
  那是一片净土拒绝污染
  曾在同一条船上歌唱
  那是一汪圣水不容侵犯

  
  一起酿造的稚嫩
  共同交织的青涩
  浇铸了彼此的生命
  你的童年就是我的童年
  我的童年也是你的童年

  
  真的
  高山可以变沧海
  沧海也能变桑田
  不变的是童年的友爱
  童年的友爱是最美的乡音
  那是人生的源头
  一群洁白的鸽子
  从那里出发飞向未来

 

盛夏的落叶


冰花 (Rose Lu /Bing Hua)

今日我开着车
通过一条小街
落叶纷纷扬扬如雨飘落

我读懂了看到了
它们都很难过
过惯了高高在上
绿绿阴阴的生活
真没成想真不愿飘落

片片叶子在玻璃窗外掠过
不知为啥我泪水如梭
顷刻嘴角有了浓密的咸涩

每片叶子都得经历的落
没有特殊的可以躲过
今天的悲哀在于
它们不是落在应落的秋色
而是落在了夏日的炎热

可怜片片叶子的夭折
我送它们一首诗歌
可这首诗歌的收件人
竟然变成了我自个儿

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

Trending Articles