Quantcast
Channel: 诗人冰花的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

石路花语/诗歌(汉英双语版)/冰花:《荷的心事》

$
0
0
石路花语/诗歌(汉英双语版)/冰花:《荷的心事》

 




 


【作者简介】:冰花 (英文笔名 ROSE LU), 本名鲁丽华,现居在美国。其作品散见侨报等海内外多种报刊及多种合集、年鉴, 并有百余首诗作被译成英文在美国、法国、加拿大、印度、泰国等国发表。有数十首诗歌被制作成中英文朗诵视频广为流传。著有诗集《这就是爱》 (THIS IS LOVE) 、《溪水边的玫瑰》 (ROSES BY THE STREAM)。 其诗歌《荷的心事》获首届“梁祝杯”全球华语爱情诗大赛金奖; 诗歌《不是轻浮 不是漂》和《双面扇》荣获第31届世界诗人大会"相信爱情(Belief in Love)"奖。2013年3月20日央视四台“华人世界”特别播出“冰花,为爱行走天涯”专访节目。诗歌《过年》《辞旧迎新》《穿旗袍的女子》等登上美国大华府2014、2016年春晚,诗歌《元宵的乡愁》登上美国大华府2017元宵晚会。冰花被誉为“情诗皇后”等。

石路花语/诗歌(汉英双语版)/冰花:《荷的心事

 


荷的心事
诗/冰花(ROSE LU)


一朵含苞待放的夏荷
心在心事中裹缠
谁能把裹缠片片剥开
谁能把荷的心呼唤出来

无缘的人啊
不是走得太急
就是来得太晚

甜蜜的心在等待中
化为了苦莲
结果无法改变
荷的心事
成了一孔孔的藕断丝连 


THE HEART OF A LOTUS 
   译/非马(William Marr)


A summer lotus ready to bloom, 
Is a heart wrapped in worries
Who can peel off the wrapping petal by petal
Who can call out the heart of the lotus

Oh, the hapless one, who
Eitherleavesintoo muchahurry
Orcomestoolate

The sweet heart long in wait,
Has become a bitter lotus
The outcome can't be changed
The worries of the lotus
Have turned into 
holes with unbroken fibers



https://mp.weixin.qq.com/s/OIzvh15r0CmFujTinAC-CA

作者:冰花  本期编辑:剑胆琴心

投稿邮箱:283951773@qq.com

本刋总编:林鴻坦  本刋编辑:剑胆琴心 美伦居士






 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

Trending Articles