Quantcast
Channel: 诗人冰花的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

冰花双语诗《向日葵》

$
0
0
2017-01-29 [冰花文轩] 玫瑰诗苑 阅读 78 高山流水

向日葵
作者 冰花 英译 东海仙子 非马 朱小棣

是初生的婴儿
梦中甜笑
或青春的花朵
待放含苞
是古希腊的仙女
克丽泰
爱上了太阳

爱他
就心向他
从日升到日落

爱他
就每天仰望他
从青丝到白发

远与近
用光丈量
坚与贞
天地作证

梵高的《向日葵》
有价
克丽泰的爱
无价
我的阿波罗
爱你
高傲的我
说不出
爱的话

所有的爱
都躲进了
梵高的画里

我的爱
是克丽泰的爱
克丽泰的爱
就是
向日葵
The Sunflower
By Rose Lu ( Bing Hua ) Translated by East Sea Fairy, edited by William Marr and Zhu Xiao Di

Is it a newborn baby
Smiling in its dream?
Or is it the budding flower of youth?
No, It's the ancient Greek nymph
Clytie
in love with the Sun

She loves him
So her heart turns toward him
from sunrise to sunset.

She loves him
So she looks up to him
till her hairs turn grey

Near or far
It's measured by the light
Faithful and true
It's witnessed by Heaven and the Earth.

Van Gogh's sunflower
Has a set value
But that of Clytie's
Is priceless

O
My Apollo I love you so much
but as conceited as I am
I won't be able to say
Any words of love

And all my love
Has gone hidden
in Van Gogh's painting

My love Is that of Clytie's
And hers
The sunflower


注1: 感谢东海仙子(East Sea Fairy )初译这首诗,也感谢著名双语诗人非马(William Marr)恩师和著名双语作家朱小棣兄对这首诗的审校。 注2: 此诗中文首发《侨报》文学时代 2016年9月15日。


冰花简介      

冰花 ( ROSE LU), 本名鲁丽华,现居在美国。为前中国航空油料公司首任财长。其作品散见侨报等海内外多种报刊及多种合集、年鉴, 并有百余首诗作被译成英文在美国、法国、加拿大、印度、泰国等国发表。有数十首诗歌被制作成中英文朗诵视频广为流传。著有诗集《这就是爱》 (THIS IS LOVE)、《溪水边的玫瑰》 (ROSES BY THE STREAM) 、《朝露与落英》 (MORNING DEW AND DRIFTING PETALS) (合著) 。 其诗歌《荷的心事》获首届“梁祝杯”全球华语爱情诗大赛金奖; 诗歌《不是轻浮 不是漂》和《双面扇》荣获第31届世界诗人大会"相信爱情(Belief in Love)"奖。2013年3月20日央视四台“华人世界”特别播出“冰花,为爱行走天涯”专访节目。诗歌《过年》《辞旧迎新》《穿旗袍的女子》等登上美国大华府2014、2016年春晚。冰花被誉为“情诗皇后”,“情诗女圣”,海外席慕蓉、新时代的舒婷等,是海外诗人的领军人物。


作者:[冰花文轩] 玫瑰诗苑

用自然之眼观物,用自然之诗抒怀。

最新评论

暂无评论


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

Trending Articles