英譯冰花《這就是愛》特輯(四 ) ─ 馬里蘭◎冰花詩頁
离 去
望着你的背影 远去
我的心在颤栗
多么希望你转过头
或留下一丝温柔
然而 你就是你
我用泪水模糊的目光送你
噢 好冷 这到底
是炎热的夏天
还是冰冷的冬季
Gone
Seeing your back fade away into the yonder
I felt my heart trembling
How I wished you would turn back
Or leave a thread of tenderness behind
But you are you
I saw you off with my tear-blurred eyes
Oh, so cold! Is it after all
The scorching summer
Or the icy winter?
星星与海
星星恋着大海
不知它的深浅
眨眨眼睛
探个究竟
有双眼睛呼应
下凡 已定
飞来一刀黎明
惜是一场梦
The Star and The Sea
Unaware of its depth,
The star in love with the sea,
Twinkles her eyes
To take a look
Two eyes twinkle in concert
Doomed to descend to the human world
Flies down in a knife of dawn
What a pity! It’s just a fantasy.
http://weinbeauty.com/archives/24174
感谢东海仙子和梦文的翻译!
感谢美天下的编发!
注: 《离去》这首, 为和同学LIU QI 合作
本文链接: 英譯冰花《這就是愛》特輯(四 ) ─ 馬里蘭◎冰花詩頁
版权所有: 非特殊声明均为本站原创文章,转载请注明出处:美天下 www.weinbeauty.com
订阅更新: 您可以通过RSS订阅我们的内容更新
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密