Quantcast
Channel: 诗人冰花的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

美天下: 英譯冰花《這就是愛》特輯(二) ─ 馬里蘭◎冰花詩頁

$
0
0

英譯冰花《這就是愛》特輯(二) ─ 馬里蘭◎冰花詩頁

2015-07-22 03:19 作者: admin 来源: 本站 浏览: 我要评论 字号:    编辑本文

作者 冰 花

冰花,(Rose Lu), 本名魯麗華。北美知名女詩人。曾任國內大型企業財長、合資公司董事並兼行業專業期刊編委。現居美國馬里蘭州,做會計師。作品散見《僑報》《星島日報》《華夏文摘》《澳洲彩虹鸚》《澳洲新報》《新大陸》《黃河詩報》《文訊》《藍》《美華文學》《香港文學》和《人民日報》海外版及多種網刊、年鑒與合集等,並有100多首詩作被譯成英文。曾獲首屆「梁祝杯」全球華語愛情詩大賽金獎和世界詩人大會金獎等。2013年,央視四台「華人世界」特別播出「冰花,為愛行走天涯」專訪節目。已出版詩集《溪水邊的玫瑰》《這就是愛》等。


 

投 心

早春

把狂跳的心

装入信封

羞到信箱

咬咬牙 手一松儿

一颗心滑入

脸红 捂住双眼

手缝里边 没人瞅见

跑开 一溜烟儿

To Post a Heart

The early spring

Put a wildly beating heart

Into an envelope

sheepish all the way to a mailbox

She gritted her teeth, and loosened her hands

Then a heart slipped into it

Red-faced, she clapped her hands on her eyes

While nobody could see through her fingers

She ran away, and disappeared like a wreath of vapour

你可要爱护哟!

你的那支曲是爱的信息

信息在我心中酿成了蜜

蜜吐出一首诗

小诗放出爱的鸟

小鸟到你心中去筑巢

你可要爱护哟

Oh, You Should Cherish it

That madrigal of yours is a message of love,

Which in my heart made honey

That released a short poem

That lachered a love bird

That flied into your heart to nest

So you should cherish it

 

感谢东海仙子翻译

 

http://weinbeauty.com/archives/21745

 

英譯冰花《這就是愛》特輯(一) ─ 馬里蘭◎冰花詩頁

标签: 詩歌
本文链接: 英譯冰花《這就是愛》特輯(二) ─ 馬里蘭◎冰花詩頁
版权所有: 非特殊声明均为本站原创文章,转载请注明出处:美天下 www.weinbeauty.com
订阅更新: 您可以通过RSS订阅我们的内容更新

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 514

Trending Articles